汉译英。根据汉语意思和英语提示翻译句子。(共5小题,每小题2分;计10分)

汉译英。根据汉语意思和英语提示翻译句子。(共5小题,每小题2分;计10分)
1. 做自愿者有助于开阔青年学生的眼界 (open up)
.
2. 杰克当时病情严重,连医生也无能为力。 (can’t do anything about)
.
3. 政府正千方百计为无家可归的人提供住房 (go out of one’s way to)
.
4. 均衡的饮食和有规律的运动被视为健康的必要条件(be regarded as)
.
5. 安迪曾抱怨说他和别人同样工作,但报酬却不一样。 (the same as; pay)
.
289663167 1年前 已收到1个回答 举报

faye_snow 幼苗

共回答了15个问题采纳率:93.3% 举报

1. Being volunteers helps open up the eyes of the young students.
2. Jack’s illness was serious at that time and even the doctors couldn’t do anything about it.
3. The government is going out of its way to provide house for the homeless people.
4. Balanced diet(s) and regular sports are regarded as requirements for health.
5. Andy complained that he did the same job as others but was paid differently.


1.成为一名志愿者作为主语可以使用动名词短语being volunteers,help do sth表示有助于做某事,open up the eyes表示开阔眼界的含义,故本句可翻译为 Being volunteers helps open up the eyes of the young students.
2. 杰克的疾病为主语使用名词短语形式Jack’s illness,at the time表示当时的含义,couldn’t do anything表示无能为力的含义,故本题可翻译为Jack’s illness was serious at that time and even the doctors couldn’t do anything about it.
3. go out of one’s way to do表示千方百计做某事,provide sth for sb表示为某人提供某物的含义,homeless表示无家可归的含义,故本题可翻译为The government is going out of its way to provide house for the homeless people.
4. 均衡的饮食可以翻译为balanced diets,有规律的运动可以翻译为regular sports,be regarded as可以翻译为被视为……的含义,requirement表示必备条件的含义,故本题可翻译为Balanced diet(s) and regular sports are regarded as requirements for health.
5. complain可以表示抱怨的含义,后可跟that连接的宾语从句,the same ……as表示……与……一样的含义,be paid表示被付款的含义,为被动结构,修饰动词使用副词不同地differently,故本题可翻译为Andy complained that he did the same job as others but was paid differently.

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.669 s. - webmaster@yulucn.com