She was dying with hunger?

She was dying with hunger?
She was dying with hunger
可以用
She was dying FOR hunger
for 和with都有因为的意思啊?
mansoncm 1年前 已收到6个回答 举报

yejianyun 幼苗

共回答了22个问题采纳率:95.5% 举报

for 为...,因为...,至于....
eg:He works for this company.
他为这家公司工作.
She came back to the classroom for she had left her books in the classroom.
她返回到教室是因为把书留在了那里.
with介词,和…一起
eg:Misery acquaints men with strange bedfellows.(谚)
落难时不择伙伴.
eg:to live with one's parents
和父母同住
staying with a friend
和朋友在一起
with her dog
带着她的狗
带有…的心情、态度等
He agreed that he was wrong with a good grace.
他很大方地承认自己错了.
个人认为:with相当汉语中的“和”.既然叫“和”,就有“与谁在一起之意”.然而,英语的“with”和汉语的“和”区别在于:汉语中将“和”用于特指“人与人”之间在一起;而“人与物”在一起时,汉语会以“用”来指代.英文中“with”的意义,却包括了上述两个意义,即与人用“with”,与物也用“with”.
“for”这个词“目的性”很强,想达到“目的”时,你肯定会用“for”,而不会用“with”.你离开某地到哪儿去,也会说“for somewhere”,绝对不会说“with somewhere”;另外,无论你想什么,朝什么方向,在英文中都好似是表示一种“目的性”,都同样用“for”来表达,不会用“with”,这样一来,上述两个词就可以很轻松地区分开来.

1年前

4

XICE 幼苗

共回答了195个问题 举报

be die with 伴随。。。。。。而死,死于。。。。。。
be die for 为。。。。。。而献身,急需某物

1年前

2

谢克刚 幼苗

共回答了15个问题采纳率:86.7% 举报

应该是 She was starving吧... = =
其实两个都不对 如果一定要那么说 应该是of hunger

1年前

2

azhe011 幼苗

共回答了19个问题 举报

不行,这里WITH表示伴随,表明他的状态时因为饥饿而死

1年前

1

虚伪的小马 幼苗

共回答了3968个问题 举报

不能用die for,因为这个词组是“为...而死”的意思,例如:He died for his country. 他为国牺牲了。

1年前

1

涅盘349 幼苗

共回答了25个问题采纳率:72% 举报

She was dying in hunger.

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.039 s. - webmaster@yulucn.com