中译英---这个句子尽管我们在一起相聚的时间很短,但我们却极大地增进了彼此间的了解和友谊,留下了美好的回忆.中译英怎么翻
中译英---这个句子
尽管我们在一起相聚的时间很短,但我们却极大地增进了彼此间的了解和友谊,留下了美好的回忆.
中译英怎么翻译啊.
答案是这样翻译的:
Despite getting along with each other for a short time,the conference has enhanced our understanding and friendship,leaving us a golden memory.
我觉得前面用现在分词的形式,后面的主语确是the conference,主语不一致,这是不是在语法上错了?
我个人觉得应该改为这样:
Despite getting along with each other for a short time,we have greatly enhanced mutual understanding and friendship,leaving us a golden memory.