小豆豆1
幼苗
共回答了21个问题采纳率:90.5% 举报
很有趣的问题.
你的修改说明你的英语还不错.不过我要说的是,你的第二句是有问题的,而第一句呢,在句法上也不太严谨 --- 当然两句都 understandable.
免不了要“咬文嚼字”了.
原句主要是对作为修饰符的 exit 做解释.按字面义,exit 表示“存在”.现在所给的释义用 being 解释exit 正好相当,因为该词也是“存在”的意思.(您不妨查查词典.)
您修改的第一句中的 for module unload only 是个表目的意义的介词短语,与 exit 无论在形式还是意义上都无法呼应.而第二句中的 using 在意义上与 exit 相去更远.
1年前
追问
6
su-310
举报
谢谢您的解释,但可能你犯了个小小的失误,看错眼了。呵呵 exit, 不是exist。呵呵。可以的话再给我重新解释一遍好吗
举报
小豆豆1
Sorry, 我望文生义的,而且是望错了呢。 the code is for module unload only 现在要用 marks sth as sth, 结构,就只能说 marks the code as being for module unload only 了。 再次为我的粗心说sorry。