xmuxiaolei
幼苗
共回答了21个问题采纳率:90.5% 举报
对美国人而言,称赞(恭维)一个人的(工作或学习)表现更多是一种形式,未必是实质性的.
*注:美国文化就是动不动就赞美人,不管是什么鸡毛蒜皮算不得“成就”的事.这句话要从这个角度去理解和翻译.
1年前
追问
2
举报
xmuxiaolei
a matter of sth 并非“大约”、"左右“ 之意,直译就是:(一件)XXX的事、(一种)XXX 例如: This is a matter of life and death => 这是生死攸关的事 这句中 a matter of formalities 是一种形式(表面上的事)