英文翻译时一个奇怪的语法 Is A done, B is

英文翻译时一个奇怪的语法 Is A done, B is
Is the function "input" disabled, this functionis is missed out. 这个missed out在这里什么意思也不懂
gsutpb 1年前 已收到3个回答 举报

zyhytcn 幼苗

共回答了16个问题采纳率:93.8% 举报

虚拟态中,遇到if 引导的条件句,如果句中含有 were,had,should 之类的词,if 可以省略,直接 把were、had 或,should提到句首,形成半倒装,
尽管这里没有体现出虚拟态,但它的语气就是虚拟态:
假如“input(输入)”功能无效,那么,这个功能就可以忽略.
相当于
If the function "input" was disabled,this functionis should be missed out.

1年前

9

苏沈_小雨 幼苗

共回答了1个问题 举报

不要的意思吧

1年前

0

lililin001 幼苗

共回答了272个问题 举报

这里意思是错失了,失去了。
整句话意思是如果“输入”功能键不行了,这个功能就失去了。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.279 s. - webmaster@yulucn.com