这个介词用的对吗The principal advantage over the old-fashioned typew

这个介词用的对吗
The principal advantage over the old-fashioned typewriter is a four-fold reduction in weight.
这种老式打字机的主要优点是其重量减少了四分之三.
我翻译的对吗?
在这里over用的对吗?
blackhorse 1年前 已收到4个回答 举报

二十五弦不如五 幼苗

共回答了17个问题采纳率:88.2% 举报

你翻译的有一点小问题:应该是:
相比于老式打印机,(它的)主要优点是其重量减少了四分之三.
over 用得对,
the advantage over sth,表示相比于某物的优点是.
希望可以帮助你理解!
当然,如果按照你的翻译,应该把原句子中的over 换成 of
也是可以的.

1年前

2

aaddvv 幼苗

共回答了56个问题 举报

你的翻译是对的,
不过over是指打字机对于别的东西的优势在于……
这里应该用of

1年前

2

dailry 幼苗

共回答了210个问题 举报

四分之三用 three-fourth,这个句子就完全正确了!

1年前

1

ahlenovo 幼苗

共回答了53个问题 举报

没错~

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.034 s. - webmaster@yulucn.com