一句子英译汉兼解语法This is to certify that 林奇 having qualified in all

一句子英译汉兼解语法
This is to certify that 林奇 having qualified in all respects is hereby admitted as a candidate.
请帮忙翻译一下这句话,还有麻烦解答一下以下问题:
1,having是进行时形式还是作名词?
2,in all修饰哪个词?
3,respects与hereby中间的那个is是否谓语动词,主语是哪个?
谢谢
liuhonglei67 1年前 已收到2个回答 举报

cmm0898 幼苗

共回答了17个问题采纳率:100% 举报

兹证明林奇各个方面都符合要求,因此已经成为一名候选人.
(各个方面都符合作为一名后备人选的要求)
having qualified可以理解为是现在分词作原因状语(因为他各方面符合资质要求所以才成为后备人选.)
in all respects 是固定用法,指的是“在所有的方面”,in...respect---在...方面
This is to certify (that Linqi having qualified in all respects is hereby admitted as a candidate.)
括号里的that从句表述的是certify的内容,即要证明的内容,做certify的宾语,是一个从句的形式.
Linqi (having qualified in all respects) is hereby admitted as a candidate.括号里是分词作状语,这个句子的主干是Linqi is admitted as a candidate.

1年前

1

fanjiaqing 幼苗

共回答了245个问题 举报

各方面都很称职的林奇作为候选人这毫无悬念。
1.动名词
2.修饰respects。
3.是。主语为“林奇”。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.031 s. - webmaster@yulucn.com