英语翻译比如我翻译一个短语是“令人激动的旅行” Exciting Travel 当我要翻译进行“令人激动的旅行”的人时.

英语翻译
比如我翻译一个短语是“令人激动的旅行” Exciting Travel 当我要翻译进行“令人激动的旅行”的人时.我发现在Travel后面+er 即 Exciting Travel就变成令人激动的旅行者了.令人激动变成修饰旅行者.但是 进行“令人激动的旅行”的人 中令人激动是修饰旅行的.要怎么翻译才能表达这个意思?
恩 说的可能有些不清楚 不懂可以向楼主提问,打得好会加分的!
zfw518 1年前 已收到1个回答 举报

魏大卫 幼苗

共回答了15个问题采纳率:93.3% 举报

this man just had an exciting travel.分开来说
或者你想强调travel而不是人的话用从句:The travel that man experienced is wonderful(exciting).
一般不会有exciting traveler.就像我们说中文也不会说 旅行者令人激动.激动的旅行者是excited travele

1年前

3
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.040 s. - webmaster@yulucn.com