To be fair,I should tellyou.I said I cannot Live without you

To be fair,I should tellyou.I said I cannot Live without you.That is True.I would die in a short time,but that would not be your concern.
mao2574 1年前 已收到6个回答 举报

江湖一担皮2005 花朵

共回答了14个问题采纳率:85.7% 举报

上面的答案都不是太准确.看清楚,I would die 这一整句用的是虚拟语气,是指“如果你真的离开了我,我很快就会死去”,而不是他说话时真的快要死了.
所以全文应翻译为:
公平起见,我应该告诉你.我说过,没有你我便活不下去.那是我的真心话.要是你真的离开了我,我会很快死去,但你也用不着担心了.

1年前

7

ywq888 幼苗

共回答了94个问题 举报

为了公平起见,我应该告诉你。我曾说过我的生活中不能没有你(我没有你活不下去)。那的确是真的。我会很快死去,但这并不是你所会关心的。

1年前

2

闪闪的捷星 幼苗

共回答了68个问题 举报

公平起见我坦白告诉你,我说过我不能没有你,真的不能。我很快就会受不了的,但也许你都没有注意到。

1年前

1

gedaoee 幼苗

共回答了282个问题 举报

坦白说,我应该告诉你。我离开你就不能活了。这是事实。我会在短时间那死亡,但是那不是你所关心的。

1年前

1

ybrm 幼苗

共回答了30个问题 举报

我应该告诉你,不然对你不公平。
我曾说过,没有你我就活不下去。这是我的真心话。
过不了多久我就会死,但你用不着担心。
菉葹若茜 译的好。我推荐。

1年前

0

hanlang0 幼苗

共回答了3个问题 举报

为了公平,我应该告诉你,我说过我的生活里不能没有你,这是真的。我会在短时间内死去,但是却不是你所关心的

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.042 s. - webmaster@yulucn.com