英语翻译问一个翻译的问题哈:“小孩请勿靠近!”,这句话怎么翻译呢?要比较地道的哦我知道“请勿靠近”,一般是翻成“Keep

英语翻译
问一个翻译的问题哈:
“小孩请勿靠近!”,这句话怎么翻译呢?要比较地道的哦
我知道“请勿靠近”,一般是翻成“Keep off...”或“Keep away from ...”但这句话里面,加了“小孩”,该怎么处理呢?
我看到有人翻的是“Children don't lean on!”,总觉得很别扭,这个翻译肯定不地道,还有语法错误是吧?
哪位高人能给出最地道的翻译呢,要把“小孩”包括在内!
我觉得怎么有些人翻成了“请不要靠近小孩。”
就是BH2 1年前 已收到12个回答 举报

剪力墙 春芽

共回答了18个问题采纳率:77.8% 举报

Children keep way!

1年前

8

真_东海林 幼苗

共回答了3个问题 举报

The child does not draw near please

1年前

2

师洋最爱小女儿 幼苗

共回答了68个问题 举报

Kids Forbidden.口语化

1年前

2

美丽依然 幼苗

共回答了3个问题 举报

"Do not close to the children!"
这个 这个!! 我要分!!

1年前

2

大唐公主 幼苗

共回答了9个问题 举报

keep away from children!
这句是标准用法
晕死,这是远离小孩的意思
应该是,KIDS , keep off here
NO CLOSING FOR KIDS, 第二句是我看过的一个标语,但是感觉不太妥当
楼主斟酌

1年前

2

天理何在123 幼苗

共回答了6个问题 举报

keep away from children!
这句是标准用法

1年前

1

放假的心情 幼苗

共回答了3个问题 举报

Children is no closing
据你说的那种应该要用被动语态
children is keeping away from

1年前

0

山西老西 幼苗

共回答了60个问题 举报

Kids keep away

1年前

0

jifrjifr 幼苗

共回答了1个问题 举报

The child please do keep away from.

1年前

0

66475015 幼苗

共回答了6个问题 举报

keep away from children!

1年前

0

ss琉璃 幼苗

共回答了45个问题 举报

Keep kids away from ...!

1年前

0

wzz928 幼苗

共回答了29个问题 举报

NOT THE KIDS~~~

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 27 q. 0.742 s. - webmaster@yulucn.com