英语翻译I.INTRODUCTION (HEADING 1)All manuscripts must be in Eng

英语翻译
I.INTRODUCTION (HEADING 1)
All manuscripts must be in English.These guidelines include complete descriptions of the fonts,spacing,and related information for producing your proceedings manuscripts.Please follow them and if you have any questions,direct them to the production editor in charge of your proceedings at Conference Publishing Services (CPS):Phone +1 (714) 821-8380 or Fax +1 (714) 761-1784.
This template provides authors with most of the formatting specifications needed for preparing electronic versions of their papers.All standard paper components have been specified for three reasons:(1) ease of use when formatting individual papers,(2) automatic compliance to electronic requirements that facilitate the concurrent or later production of electronic products,and (3) conformity of style throughout a conference proceedings.Margins,column widths,line spacing,and type styles are built-in; examples of the type styles are provided throughout this document and are identified in italic type,within parentheses,following the example.PLEASE DO NOT RE-ADJUST THESE MARGINS.Some components,such as multi-leveled equations,graphics,and tables are not prescribed,although the various table text styles are provided.The formatter will need to create these components,incorporating the applicable criteria that follow.
忘记凯旋 1年前 已收到1个回答 举报

zzyyzz1978 幼苗

共回答了19个问题采纳率:84.2% 举报

导言(标题1)
所有稿件必须是英文.这些准则包括完整的描述的字体,间距,为你的程序产生的手稿和相关信息.请跟着他们,如果你有任何问题,引导他们到时,对在会议出版服务(CPS)的诉讼费作品编辑:电话+1(714)821-8380或传真:+1(714)761-1784.
这个模板的编制提供了其所需的文件的电子版本格式规范最作家.所有标准文件组件已为三个原因:指定的(1)易于格式化时使用的个人文件,(2)自动遵守,有利于电子产品的同时或以后生产的电子需求,及(三)符合在整个风格会议程序.边距,列宽,行距和类型样式内置;的类型样式的例子是提供整个文件,并在斜体类型确定,括号内,下面的例子.请不要再调整这些利润.如多层次方程,图形的一些组件,及表不规定,但各表中的文本样式提供.格式化需要创建这些组件,纳入遵循适用的标准.

1年前

8
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.123 s. - webmaster@yulucn.com