各位大神,谁知道“蓝天”翻译成英语为什么是“blue skies”而不是“blue sky”?答得

各位大神,谁知道“蓝天”翻译成英语为什么是“blue skies”而不是“blue sky”?答得

各位大神,谁知道“蓝天”翻译成英语为什么是“blue skies”而不是“blue sky”?答得好的有悬赏


流浪云端 1年前 已收到6个回答 举报

laoerwu 幼苗

共回答了22个问题采纳率:90.9% 举报

这里的sky表示一片一片的,比如北京的天空不蓝,但是贵州的天空却很蓝。北京的天空蓝,河北的天空也蓝,就得用blue skies了。

1年前

2

applede3233 幼苗

共回答了13个问题采纳率:92.3% 举报

应该是blue sky

1年前

1

水灵月 幼苗

共回答了15个问题采纳率:86.7% 举报

blue sky,不可数名词

1年前

1

李铁硬 幼苗

共回答了23个问题采纳率:82.6% 举报

整句为:
My days have been filled with sunshine and blue skies.
我的每一天都充满着旭日澄空。

为什么是skies?因为被充满的是days。
你想用一个sky充满好多的days?

1年前

1

zhoufanglg 幼苗

共回答了22个问题采纳率:86.4% 举报

复数,y变i加es

1年前

0

xjoe 幼苗

共回答了21个问题采纳率:90.5% 举报

后面的

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.030 s. - webmaster@yulucn.com