什么叫 “君子有情 止乎于礼 不止于礼”
什么叫 “君子有情 止乎于礼 不止于礼”
摘自 成为简奥斯丁 Becoming Jane
“君子有情 止乎于礼 不止于礼” 貌似是出自伊甸园翻译.
原文是 The boundaries of propriety were vigorously assaulted,as was only right,but not quite breached,as was also right.
请问中文翻译是是么含义,是否与原文相符,原文有没有更好的翻译,
忘了说,
“君子有情 止乎于礼 不止于礼” 可能是出自 子曰:“发乎情,止乎礼”.
可是其中的 “不止于礼” 该如何理解?
vigorously assaulted 和 not quite breached 是否矛盾 (难道the boundaries 防御力足够的强?)
另外,as was only right 和 as was also right 又该如何理解?为什么会有 “only”,为什么会是“right”?