英语翻译要求翻译成四个字,怎么翻译比较好听?年高识广?智随寿增?贤由岁生?怎么都觉得别扭呢还有没有更出彩的呢?大家帮我想

英语翻译
要求翻译成四个字,怎么翻译比较好听?年高识广?智随寿增?贤由岁生?怎么都觉得别扭呢
还有没有更出彩的呢?大家帮我想一想!
另:Grindstone Town 这个地名直译还是意译比较好呢?磨石镇?格莱德斯登?
我把上下文抄过来吧,不然还真不好翻译。
No one would keep their eyes from focusing on the astonishing vista:four huge oblisks are dominating the entry to Grindstone Town,sculptured on each one a word:With Age Comes Wisdom.
qqzg 1年前 已收到4个回答 举报

蚂蚁小公主 幼苗

共回答了17个问题采纳率:94.1% 举报

个人认为贤由岁生还有磨石镇比较好,因为语言比较书面化.

1年前

2

边关mm 幼苗

共回答了167个问题 举报

人老成精
讲故事的话,用第一个
客观的介绍的话用已经有的翻译,没有就用第二个

1年前

2

laskr 幼苗

共回答了2961个问题 举报

姜越老越辣
磨石镇

1年前

1

浪费脑筋的事 幼苗

共回答了5个问题 举报

愈老愈明

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.019 s. - webmaster@yulucn.com