英语达人们,谁能帮我分析一下这个句子成份,语法并翻译,under the law,the State must admi

英语达人们,谁能帮我分析一下这个句子成份,语法并翻译,under the law,the State must administer its programs in waysthat do not discriminate against anyone on the basis of race,age or gender.
vivi_洁 1年前 已收到4个回答 举报

grass5 幼苗

共回答了24个问题采纳率:70.8% 举报

根据法律规定,国家必须使管理程序不歧视任何种族,年龄和性别的人.
其中助主语是the state,谓语是must administer ,宾语是programs. in ways 是状语 that 做ways 的定语从句,意为"以某种方式.",do not discriminate against anyone 译为不能歧视任何人 ,on the basis of 译为“ 由于”,on the basis of race,age or gender是一个介词短语,译为:由于任何种族,年龄和性别.
句子的主谓宾是the State must administer its programs.under the law是介词短语,in waysthat do not discriminate against anyone on the basis of race,age or gender.是that引导的一个完整的定语从句来修饰ways.
希望能帮到你.

1年前

1

眼泪太多 幼苗

共回答了6个问题 举报

政府必须依法管理其工程项目,不得因种族、年龄或性别歧视任何人。
in ways that后引导的是定语从句,也就是说明政府要以什么样的ways来administer its programs ,即不能歧视任何人

1年前

2

你的名字已经有了 幼苗

共回答了1个问题 举报

根据法律规定,国家必须使管理程序不歧视任何种族,年龄和性别的人。

1年前

2

joanna1981 幼苗

共回答了14个问题 举报

根据法律规定,国家管理的政策方式必须不可因种族,年龄或性别而歧视任何人

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.020 s. - webmaster@yulucn.com