英语翻译这段文字是“达士者,达乎死生之分.达乎死生之分,则利害存亡弗能惑矣.故晏子与崔杼盟而不变其义;延陵季子,吴人愿以

英语翻译
这段文字是“达士者,达乎死生之分.达乎死生之分,则利害存亡弗能惑矣.故晏子与崔杼盟而不变其义;延陵季子,吴人愿以为王而不肯;孙叔敖三为令尹而不喜,三去令尹而不忧;皆有所达也,有所达则物弗能惑.”
n239 1年前 已收到1个回答 举报

wangjc_07 幼苗

共回答了18个问题采纳率:94.4% 举报

所谓的达士,就是能做到通达,能看透死生等利害关系的人.如果可以看透死生等利害关系,那人生中的成败得失等利害关系就不能迷惑他(使他失去原来的判断力).所以,晏子与崔杼盟誓,但并没违背自己的道义;又有延陵季子,吴国人想让他做国王,而他自己却不肯;再如楚国的孙叔敖,没因当过三次令尹而沾沾自喜,也没因为三次(令尹)去职而烦忧;故能做到通达则不会受外物的迷惑了.



注:晏子与崔杼盟.晏子和崔杼盟誓,崔杼要晏子支持崔氏而不是公孙氏,晏子喝了盟酒,但说的誓词却是要支持公孙氏而不是崔氏.

1年前

8
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.036 s. - webmaster@yulucn.com