帮忙翻译几个简单的词时尚 耐用或坚固都可以经典环保高贵优雅请尽可能用简单的词因为这是要放在广告语上的我自己也翻译了一下,

帮忙翻译几个简单的词
时尚 耐用或坚固都可以
经典
环保
高贵
优雅
请尽可能用简单的词
因为这是要放在广告语上的
我自己也翻译了一下,大家看看这样可以吗
时尚 fashion
经典 classic
环保 green
高贵 noble
优雅 elegant
耐用或坚固 solid
是,放在广告语上都是单独的,
是应该用名词形式还是形容词形式啊??
对了,还有"自然"~~用natural可以吗
还是应该用nature
蛇衣落浮尘 1年前 已收到7个回答 举报

wnfv5_1_fwg3943 幼苗

共回答了19个问题采纳率:78.9% 举报

时尚 fashionable
经典 classical
环保 enviromentally friendly
高贵 noble/nobleness
优雅 elegant/elegance
耐用 durable/durability
* /后面的是名词形式,表现其特性

1年前

8

100qq 幼苗

共回答了13个问题 举报

可以,是作名词还是形容词?作名词的话,优雅可以改成elegance

1年前

2

快乐一起来吧 幼苗

共回答了22个问题 举报

HTTP://www.***.com/SoundTest/PlayResource.php?Res=123|7777700007647&ID=89834

1年前

2

夜郎哥 幼苗

共回答了291个问题 举报

楼主翻译得很不错,不必再修改了,就直接用这些译文。

1年前

2

lovemehaha 幼苗

共回答了39个问题 举报

你翻译的已经很不错了

1年前

1

抒情时代 幼苗

共回答了16个问题 举报

环保还是改成environment-protecting虽然green更有诗意,但有时会有些莫名其妙,望参考。
高贵总和王室扯在一起,所以改成royally更好一些,望参考

1年前

1

56xcsfg 幼苗

共回答了263个问题 举报

翻译的很好,没必要改了

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 22 q. 0.496 s. - webmaster@yulucn.com