英语中,单词顺序如何确定?把中文翻译成英语,这个顺序如何确定?书上写着:“你多久做一次运动”翻译成英语为How ofte

英语中,单词顺序如何确定?
把中文翻译成英语,这个顺序如何确定?书上写着:“你多久做一次运动”翻译成英语为How often do you exercise.这个词顺翻译过来为什么不一样?这其中有什么规律?
思语07 1年前 已收到1个回答 举报

dog_wu 幼苗

共回答了19个问题采纳率:89.5% 举报

毕竟英语和汉语是两种截然不同的语言,不应该根据单词一一对应的翻译句子 个人理解,英语中习惯去用很长的状语和定语,而且在句式上会有变换,像同一个句子,变成疑问句,在汉语中使用语气来表示疑问的,加个语气助词,在英语中,则由You are fine .变成How are you.将疑问代词提前.再如你举的例子,你多久做一次运动,在中文看,可以看做是陈述,也可以是疑问,区别在语气 在英语中则需要将疑问代词提前,强调这是在问.感觉翻译就是先将词语翻译过来,明确意思,再根据自己的理解用汉语进行组织,变成自己读的顺口的句子.世界上没有什么语言是一一对应的,所以翻译过来必然是会有差别的.学多了你应该会明白些.我不是英语专业的,只是高三的学生,只是发表下我自己的看法,也欢迎不同的意见.

1年前

3
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.020 s. - webmaster@yulucn.com