ysdsjck
幼苗
共回答了17个问题采纳率:94.1% 举报
Due to historical,geographical and cultural reasons,other countries and regions of the customs and etiquette,there are a lot of differences and even conflicts.Do not do not respect these differences,and sometimes cause unpleasant and even led to the diplomatic dispute.As a Interpreters cross-cultural communication bridge between the need to try to understand the different social customs,religious beliefs and lifestyle habits and language.
First of all,pay attention to the description of the norms of decency.Many Chinese people believe that Westerners are free,like the others address him by name,so perhaps the Americans,but Europeans may be used to more formal,like other people to call their own name plus the title,more focus on the Japanese title,but official Occasions the use of honorifics.Therefore,an interpreter should be careful to treat the title,it is best to use each other's names,such as the requirements of the other side,and then use the name.Emergency interpreters will meet host China were to increase the use of foreign titles,such as Jack Wilson,said "Mr.Jack",Mary Jones as "Miss Mary," the interpreter translated the best time not to:Mr.Jack or Ms.Mary,but in accordance with customary to English....
1年前
1