举报
跟帖
同学,这个不一定有纯正的英语。。。如果你确定要,那只能想办法翻译试试。等一下吧~ 回来了~ 这个没查到有哪个外国作家写过这样的句子。所以我自己翻了一个,就用刚才给你的那个to live my life,呵呵。 I must be living my life, just as fireworks of my life must be sparkling in my unique colors. 这里对称用了must be doing,虽然显得累赘,但能表现那种渴望和急于下手追求的感觉。这里有很多看似累赘的词,但我感觉不能省也不能改。 我手贱点了百度知道,有很多人翻译过这个,但是我个人感觉比较没意境,如果我早知道是歌词的话,我想我可能不会像上面这么翻译了,但不知道整个歌曲可能的中文韵脚,就要整个歌都翻译过来,所以我就不去费那个力了。不给我背景就不会得到好的文字啊,呵呵。