英语翻译he.he.ga apa.kan tdk hrs main gitu sayang呵呵,没事的,不需要玩那个吗,
英语翻译
he.he.ga apa.kan tdk hrs main gitu sayang
呵呵,没事的,不需要玩那个吗,情爱的
he.he.ga apa.kan tdk hrs main gitu,
呵呵,不一定要这样的玩.
虽然后面差了一个sasang可是前面的句子完全相同,为什麼两次翻出来的语意却相差很多?
所以这句话he.he.ga apa.kan tdk hrs main gitu sayang
应该翻译成"呵呵,不一定要这样的玩,亲爱的。" 而不是 "呵呵,没事的,不需要玩那个吗,亲爱的"罗
那再请教sayang这个字的用法,是只用在夫妻和情人上头,或是也可以广泛的使用在亲子或兄弟姐妹间的问候上呢?