求专业英文大神帮帮忙!这几句翻译准确吗?

求专业英文大神帮帮忙!这几句翻译准确吗?
I don't want to be anybody (我不想成为任何人) ,
I just want to at the end of life (我只是想在生命的尽头) ,
Facing the mirror (面对着镜子),
Can have a clear conscience say to yourself (可以问心无愧的对自己说) ,
I am still myself (我还是我) .
zhanggdlky 1年前 已收到1个回答 举报

iceana 幼苗

共回答了22个问题采纳率:90.9% 举报

I don't want to be anybody (我不想成为任何人) ,
I just want to at the end of life (我只是想在生命的尽头) ,to后面加个be应该才对.
Facing the mirror (面对着镜子),
Can have a clear conscience say to yourself (可以问心无愧的对自己说),say前面加个to吧.
I am still myself (我还是我)I am just myself (这样表达是否好点)

1年前 追问

6

zhanggdlky 举报

请问 I am still myself (我还是我自己), I am just myself 《这句话有什么不同吗》?

举报 iceana

语气稍有不同,基本意思一样。 分析: still myself 我还是我自己,指发生一些事情后没有改变自己,自己终于做回了自己,“我还是我” just myself 意思相同,语气略有加强,表示“我就是我自己”,既有我还是我的意思,同时包含着任何事情无法改变我和动摇我的意思。

zhanggdlky 举报

大师,按照你说的把这几个地方修改下,意思就准确了吧!

举报 iceana

应该是的。其实你写得挺好的。
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.026 s. - webmaster@yulucn.com