英语句子翻译下面是一段邮件内容,有没有外贸朋友帮我确认一下客户的具体意思.我自己不是很确定.谢谢.回答的好.一定加分.(

英语句子翻译
下面是一段邮件内容,有没有外贸朋友帮我确认一下客户的具体意思.我自己不是很确定.谢谢.回答的好.一定加分.(我上次给他们写的信中要求他们100%T/T预付.下边是他的回复)
I am willing to arrange payment in advance for the first order, but not as you offer. It’s only a small amount so I want to offer the following to you.
We pay 100% in advance as soon as you fax me all documents including an invoice and packing list with a discount of 3% for the advance payment.
After the first shipment we will discuss the future shipments.
拒绝软件,机器翻译.
这里有一句要准确就是: but not as you offer这句确切是什么意思呢?
chentaocom 1年前 已收到6个回答 举报

冬眠的蚕 幼苗

共回答了10个问题采纳率:100% 举报

第一句是说:他很愿意在第一批订单上提前付款(即先汇款后提货),但价格并不是你当初提供给他的价格!原因是总款量很少.
第二句是支付方式:收到发票、装箱单的传真后立即付完款(但要扣除3%的提前交易费,也就是说比你当初的报价要少3%,“not as you offer”应该是指这个差别)
第三句是后续事宜:第一次出货后会考虑以后的装运事宜.

1年前

9

秋风526 幼苗

共回答了205个问题 举报

楼上翻译错了
I am willing to arrange payment in advance for the first order, but not as you offer. 我很乐意提前支付第一批订单的付款,而不是在你交货时支付。
It’s only a small amount so I want to offer the following to you.

1年前

2

公孙君宝 幼苗

共回答了51个问题 举报

他的意思是说:第一次合作很愿意提前付款,但是数量很少,所以想把剩下的一起给你。
只要你将所有的文件包括发票和装相单一并传真给他,并提供3%折扣,他将全额付款。
第一次合作成功后,我们将考虑下一次的合作。
他的意思应该是说,如果你提供3%折扣的话,他将全额提前支付!...

1年前

1

连歧 幼苗

共回答了7个问题 举报

moonworld001 的回答很好。

1年前

1

武井保雄 幼苗

共回答了41个问题 举报

我们对于第一个定单将提前安排,但是不是象你所说的那种条件.只是一种很小的折扣,所以我希望按以下付款给你.
只要你一把所有的文件传真给我,我马上就100%的预先付款给你,但是要按3%的折扣的预先付款方式,其中这些文件包括发票和装相单.
第一次船运完成之后,我们将讨论下一次的船运.
我认为应该是这样翻译的.你可以根据上下内容看一下....

1年前

0

日月成皿 幼苗

共回答了340个问题 举报

我很乐意安排预付款项为一阶,而不是作为你提供。这仅是一个小数目,因此,我想提出以下给您。
我们所付出的100 % ,在事先一旦你传真,我的所有文件,包括发票和装箱单,以贴现的3 %的预付款。
经过第一次托运,我们将讨论未来的销售量。...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.027 s. - webmaster@yulucn.com