英语翻译有一句英文求翻译.原因:是这样,美国人出国开车,需要一个驾驶证翻译件,使用的时候美国驾照+翻译件就可以去到别的国

英语翻译
有一句英文求翻译.
原因:
是这样,美国人出国开车,需要一个驾驶证翻译件,使用的时候美国驾照+翻译件就可以去到别的国家开车了.但是既然是个翻译件,肯定不允许使用在美国使用(因为他本身有美国的驾照么).
现在我客户提出,有的是驾照签发地欧洲的或者什么国家的,每次翻译都要备注不能在原驾照的签署国使用这个翻译件.所以想把这句英文改一个通用的
原英文是this permit is not valid for driving in the united states(本许可证不适用于在美国开车)
那需要把这句改成,(本许可证不适用于在原驾驶执照签发国,或者授权国使用)
我的理解是,this permit is not valid for driving in the driver license‘s country
或者 this permit is not valid for driving in the country of driver license
请问那一句语法对?或者应该怎么写这句话?
net_god 1年前 已收到1个回答 举报

那夜_风 春芽

共回答了17个问题采纳率:94.1% 举报

两句从语法上说都是对的,但是习惯上用第一种.

1年前 追问

3

net_god 举报

我们这个文字要印刷的,而且可能给各国警察叔叔看,请问印刷这个语法没有问题吧?

举报 那夜_风

没有问题。因为这个句子他并没有歧义。

net_god 举报

另外要不要加上your?
this permit is not valid for driving in the your driver license‘s country

举报 那夜_风

其实我觉得没有必要,因为你这里已经用了the来限定了,如果你想要用your就把the去掉。
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.773 s. - webmaster@yulucn.com