英语翻译这是哈利波特里的一段话,中文版翻译是:这一份共度患难的深挚感情又怎么能轻易地忘记而不好好地珍惜呢?看了中文翻译还

英语翻译
这是哈利波特里的一段话,中文版翻译是:这一份共度患难的深挚感情又怎么能轻易地忘记而不好好地珍惜呢?看了中文翻译还是看不懂原话,句子里的单词也都认识,是不是因为没有直译的缘故
蓝山一丁 1年前 已收到4个回答 举报

血酬定律 幼苗

共回答了14个问题采纳率:100% 举报

这个译法类似那句“每一个父亲都不了解自己的孩子”一样,有固定的译法,有适当的否定转移,增加了情感色彩,具体的理论规则记不清了.不过这肯定不恩能够直译的.翻译以“信”为首,即忠实于原文,根据其语境,对译本进行适当地变通.

1年前

10

dl82922 幼苗

共回答了8个问题 举报

这一份共度患难的深挚感情又怎么能轻易地忘记而不好好地珍惜呢?

1年前

2

云朵飞扬 幼苗

共回答了5个问题 举报

有些事情可以自己分内的事没有最终喜欢彼此。
是这个意思

1年前

2

dafsgjnesgkjndsf 幼苗

共回答了24个问题 举报

这一份共度患难的深挚感情又怎么能轻易地忘记而不好好地珍惜呢?
This is a share of the deepest feelings trouble how can easily forget not good treasure?

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.661 s. - webmaster@yulucn.com