疑难句子,比较难懂honduras is developing a means of connecting the na

疑难句子,比较难懂
honduras is developing a means of connecting the native american communities in the atlantic coast from carifuna,descendents of the caribbean indians and africans,to the miskito indians in the jungle.
书上的翻译是:洪都拉斯也正开发一条信道,把大西洋沿岸的美洲土著人社区,如加勒比印第安和非洲人的后裔加利福那人社区,和生活在丛林中的墨斯奇陶印第安人社区连接起来.
这个句子我疑点重重:洪都拉斯开发信道之后的句子 为什么翻译成这样呢 加勒比和非洲那句子是说明大西洋沿岸的美洲土著人的么?到底是谁和谁的信道..我搞不懂
那既然from carifuna 作为介宾短语作定语修饰the atlantic coast,为什么翻译出来descendents of the caribbean indians and africans是来说明carifuna的呢?
为蚁变乖 1年前 已收到4个回答 举报

颗粒的人 春芽

共回答了16个问题采纳率:87.5% 举报

carifuna,应该是garifuna 人,是加勒比印第安人和非州裔混血的后代.所以他们不是纯种的印第安人.
这句话简单的来看就是
honduras is developing a means of connecting the native american communities from carifuna to the miskito indians.
信道是为了联系garifuna 人 和原始部落的印第安人.

1年前

5

55k555 幼苗

共回答了11个问题 举报

这句话其实是connect the native american communities to the miskito indians.用的是connect...to...句型,from carifuna 作为介宾短语作定语修饰the atlantic coast,而in the atlantic coast from carifuna又作定语修饰the native american comm...

1年前

2

b9jhu 幼苗

共回答了150个问题 举报

connect sb to sb
connect“美国印第安土著、加勒比和非洲人的后裔” to “墨斯奇陶印第安人”
这样说明白了伐 ?

1年前

0

dafsgjnesgkjndsf 幼苗

共回答了24个问题 举报

honduras is developing a means of connecting the native american communities in the atlantic coast from carifuna,descendents of the caribbean indians and africans, to the miskito indians in the jungle...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.464 s. - webmaster@yulucn.com