如何用英语翻译I Do的广告语“用珍稀的,为珍惜的” 更为恰当.

5ilinux 1年前 已收到4个回答 举报

鱼的城堡 幼苗

共回答了18个问题采纳率:94.4% 举报

I Do advertisement language use "use cherish " is more appropriate

1年前

1

对就是我 幼苗

共回答了1个问题 举报

都错了,应该是:
For the One and Only.
英语翻译不是直译,其他的自己想想吧~对与不对,楼主自己衡量。

1年前

2

fepmg 幼苗

共回答了1个问题 举报

In the rare for the treasure

1年前

0

刺背野猪人 幼苗

共回答了9个问题 举报

Cherish with the rare

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.034 s. - webmaster@yulucn.com