蜗居 可以翻译成 Needle in a haystack吗?

归无光 1年前 已收到1个回答 举报

cznn 幼苗

共回答了13个问题采纳率:84.6% 举报

你好 Needle in a haystack 是大海捞针的意思,因为其直译为“干草堆里找针”,并不能表达蜗居蜗居的翻译应该是dwelling narrowness这也是小说和电视剧的翻译(如图)因为在日常表达中可以说“dwelling in a narrow space” .用作名词的时侯,蜗居则译为“pigeonhole”似乎更贴切一些.希望可以帮助到你有问题请继续追问:)

1年前

5
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.736 s. - webmaster@yulucn.com