突然看见这句,怎么翻译都感觉不对,谁帮翻译下!谢谢!

突然看见这句,怎么翻译都感觉不对,谁帮翻译下!谢谢!
Is this a real life?
Is this just fantasy?
Caught in a landslide, No escape from reality.
Open your eyes,look up to the sky and see, I just a poor boy,I need no sympathy.Because I`m easy come,easy go, little high,little low.
不知道翻译的对不对,西方的诗真的很难翻,希望哥哥姐姐能帮忙翻译下,谢谢拉!
是真实的生命?
还是仅仅是一种幻觉?
遇到挫折,也不逃避现实.
张大眼睛,仰望天空,我一个贫穷的孩子,但我不需要同情.
因为我平静的来,平静的去,没有多少高尚,没有多少卑劣.
skky007 1年前 已收到4个回答 举报

libin1001 幼苗

共回答了26个问题采纳率:88.5% 举报

感觉这个不错~

1年前

9

longgen88088 幼苗

共回答了20个问题 举报

real life 翻译的有点差错,这里原文的意思是现实的生活,不是生命,是和后面的fantasy相对的,即是现实与虚幻的对立,如果像你这样翻译成生命和幻觉是没有任何意义的,两个词没有内容上的关联。还有POOR,也不应该是贫穷的意思,poor有可怜的意思,尤其是和后面的同情相配,这里更应该翻译成可怜而不是贫穷。其他就没有什么翻译上的错误了,文笔还不错,喜欢西方的诗真的是一种很好的爱好,现在的年轻人...

1年前

2

zxxxxccc 幼苗

共回答了45个问题 举报

翻译的很棒了啊!

1年前

2

正在磨刀 幼苗

共回答了4个问题 举报

翻译的已经很不错了

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.026 s. - webmaster@yulucn.com