英语翻译这段句挺难的,这是在一份协议里边的,我昨天在翻译时发现这句话很难.请帮忙译下(用翻译工具的勿回复了..- )如下
英语翻译
这段句挺难的,这是在一份协议里边的,我昨天在翻译时发现这句话很难.请帮忙译下(用翻译工具的勿回复了..- )
如下
The Seller hereby warrants and represents to and undertakes with the buyer
(but without limiting any other liability of the Seller in respect of the Good(s) that Goods
are in all respects fit and sufficient and suitable for the purposes for which the Goods are intended which said purpose or purposes the Seller hereby
acknowledges to have been declared or otherwise fully made known to the Seller.
可能翻译了一天,自己有点累了。一觉睡醒后,早上再看这句话时,脑子特别好使,我自己翻译出来了。如下:
在此卖方向买方保证,陈述和承诺,(但不限制卖方对于产品的任何其它义务)产品在各方面都适合,足够和合适的用于以上所述目的的用途或用于卖方承诺已被声明的或完全告知的用途