“举世皆浊我独清”的确切翻译举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒。在网上查,看到大多都是类似于翻成“世界上的人都是污浊的,惟独

“举世皆浊我独清”的确切翻译
举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒。
在网上查,看到大多都是类似于翻成“世界上的人都是污浊的,惟独我干净、清白;众人都已醉倒,唯独我一人清醒。”
在这里将“醉”翻成“醉倒”,明显不对,所以这种翻译有点问题。
“举世皆浊我独清”翻译成“别人都昏暗不明,只有我清楚明白”对吗?
希望有人给我一个不同于别的人,确切一点的答案,最好逐字再解释一下。
文东会ee东 1年前 已收到4个回答 举报

gxhuang 幼苗

共回答了15个问题采纳率:86.7% 举报

其实个人认为这句话应该解释成,世上他人都是些俗蛋,只有我一个人如此清雅。
这个要切入作者本人的个性经历和世界观去体会。并不是他认为自己有多么清醒或是眼光独到,别人如何迷茫短视,而是自命清高认为世界上那些蠢物们不过是附庸风雅,所言所行再怎么堂而皇之也不过是一群庸俗之辈。...

1年前

2

zhenjiangtaotao1 幼苗

共回答了19个问题采纳率:89.5% 举报

这句名言的翻译应该是:
天下人都糊涂只有我明白。多数人都处于麻醉状态而只有我处于清醒状态。

1年前

2

BT小猪3 春芽

共回答了17个问题采纳率:88.2% 举报

Cloud I clear all the world alone

1年前

1

tianya5201a 幼苗

共回答了23个问题采纳率:91.3% 举报

举世皆浊我独清,翻译成“这世道啊,都乱套了,我还能理清思路”
众人皆醉我独醒,翻译成“这些人啊,都糊涂了,我还算基本清醒”

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.044 s. - webmaster@yulucn.com