my heart is small and crude,but there is still enough room for you my heart isn't big enough to hold every other thing,but for you my heart is full,but without you,it's empty
I have a room for you in my heart even it is inadvertent. 心房还真不好翻译 中文真是太伟大了 这样的句子翻译不能太字面 用简陋形容心 可能表示 自己是一个思维粗犷甚至是粗枝大叶的人 就用了inadvertent(粗心的,不注意的,疏忽的)一词来表示心的简陋 而新房一词依靠前面的room来体现 而不是直...