aning2005
春芽
共回答了33个问题采纳率:78.8% 举报
吉尔 汤姆斯,一个该公司的劳动法律专家引用了最近的一个在《就业上诉裁决》之前引起的案例.
bring 带来,引起,过去分词brought在这里作“case案例”的后置定语,before 在.之前.Employment Appeal Tribunal翻译成《就业上诉裁决》可能不是很合理.这应该是英国的一项新的法律或法令条款,我还找不到合适的翻译,有的翻译成劳工诉讼法庭,我感觉更不合理,这应该是一个法案,而不是法庭.除非把 befor the Employment Appeal Tribunal.理解成:“劳工就业法庭成立”之前.
各人见解,供参考理解.
1年前
2