You're passing vistors in my life.这句话语法有错吗

You're passing vistors in my life.这句话语法有错吗
you 是你们的意思
我才是林杰 1年前 已收到5个回答 举报

HYHA1 幼苗

共回答了21个问题采纳率:95.2% 举报

过客就是过路人,用过路人表达更清楚,英语是passer-by,算是常用词了,中学课本就有.
然后you是你们的话,整句话就这么说:You're passers-by in my life.
passer-by用复数,这种结构的名词加s加在前一个词后面,passers-by.
**如果就想用visitor的话,那你这句话没有语法错误.

1年前

4

晓yy秘 幼苗

共回答了2个问题 举报

这句话不能用现在正在进行时吧

1年前

2

太阳神88 幼苗

共回答了26个问题 举报

个人觉得应该是You're a passing vistor in my life.
一个人怎么能用复数呢?

1年前

0

wjwxj 幼苗

共回答了1902个问题 举报

你好,如果你想表达【你是我生命中的过客】,应该是这样:You're passing traveller in my life或者是You're passenger in my life!

1年前

0

evans_green 幼苗

共回答了6个问题 举报

vistor写错了应该是visitor
没错,意思是你是我生命中的过客

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.030 s. - webmaster@yulucn.com