英语翻译这篇文章中有一句“是地利不如人和也”《文言文全解》的翻译是“这就说明作战的地理形式再好,也比不上人心向背,内部团

英语翻译
这篇文章中有一句“是地利不如人和也”《文言文全解》的翻译是“这就说明作战的地理形式再好,也比不上人心向背,内部团结啊”,期中“人心向背”这个词的使用是否正确?我们老师说人心向背是两个方面,而课文所说的是一个方面,所以这个词的使用是错的.人心向背:民众所拥护的和反对的.
ll贾诩 1年前 已收到1个回答 举报

洒落天空的雨 幼苗

共回答了13个问题采纳率:92.3% 举报

应该是:有利于作战的地理形式比不上作战时的人心所向,内部团结.反正我们语文老师是这么说的.“人和”应该是指人们和谐,与人心向背中的“背”有点不符合吧!我觉得人心向背应该是错的.我的课课通上写的就是:有利于作战的地理形式比不上作战时的人心所向,内部团结.你的那个《文言文全解》不对吧!

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.176 s. - webmaster@yulucn.com