用鲜血祭奠死去的温柔!翻译成英语要怎么说?

用鲜血祭奠死去的温柔!翻译成英语要怎么说?
sacrifices the passed tenderness with fresh blood.
我这样翻译正确否?
音乐13男 1年前 已收到3个回答 举报

泰友虔 幼苗

共回答了18个问题采纳率:100% 举报

Offer a blood sacrifice for the dead tenderness !
楼主的 sacrifice 不要加 s ,因为这是感叹句/祁使句.
passed 也不如 dead
To sacrifice the dead tenderness with fresh blood!
Sacrifice the dead tenderness with fresh blood!

1年前

1

yaoyao8790 幼苗

共回答了69个问题 举报

楼上翻译太别扭。
sacrifice lifeblood to memorialize the dead gentleness

1年前

0

半7江 幼苗

共回答了704个问题 举报

Holds a memorial service for the gentleness with the blood which died!

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.024 s. - webmaster@yulucn.com