yuzukui
幼苗
共回答了19个问题采纳率:89.5% 举报
在没有实地考察并且了解和评估之前,不应该随便选址.在计划和设计一个工程之前,考虑到对总体的巨大影响,应该先问清楚基本的问题
第二句不懂怎样翻译,你这个是专业的英语吧,很多词汇都不是很常见,
希望可以帮到你啦
1年前
追问
7
月下子
举报
是建筑专业英语,第一句的前半句意思怎么觉得像这样:在没有调查场地周边环境的情况下,场地不能被了解和评估,我也不确定,指教
举报
yuzukui
understand 和 evaluate 的意思确实是了解和评估,不知道在你们的专业这两个词是不是有另外的意思呀,因为我不是这个专业的,所以只可以按照单词的字面意思翻译了,sorry
月下子
举报
关键不是这两个词,这两个词是次要的,怎么翻译都无所谓,我想问的是你那个”选址“可能翻译的不正确,因为原文没有对应词啊,整个的意思可能有误(p.s.:你是小动物收养中心的志愿者吗)
举报
yuzukui
site
这个是指点的解释,译成名词时是地址,动词时选址
p.s:我不是小动物收养中心的志愿者,我是英语专业的学生,但是我非常喜欢小动物