Careless campers were blamed for starting the forest fires 翻

Careless campers were blamed for starting the forest fires 翻译
Careless campers were blamed for starting the forest fires该怎么翻译呢 尤其是were blamed for 这句是怎么用的 是不是表被动呢?
足球好手 1年前 已收到3个回答 举报

我爱东东一万年 春芽

共回答了19个问题采纳率:84.2% 举报

是被动.
blame somebody /something for something归咎于;责怪

1年前 追问

7

足球好手 举报

到底是把starting the forest fires 归咎于Careless campers, 还是把Careless campers 归咎于starting the forest fires呢 怎么看呢

举报 我爱东东一万年

careless campers

yinjiankang0105 春芽

共回答了15个问题采纳率:73.3% 举报

粗心大意的宿营者被指责应对这次森林火灾的发生负责.个人觉得应该用blamed for的形式。个人意见,仅供参考!

1年前

1

wanghu429 幼苗

共回答了3个问题 举报

粗心大意等于引火上身

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 2.743 s. - webmaster@yulucn.com