滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。是非成败转头空。青山依旧在,几度夕阳红。

滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。是非成败转头空。青山依旧在,几度夕阳红。
想找这首诗的英文翻译
天使任务6 1年前 已收到3个回答 举报

marry2003zl 幼苗

共回答了19个问题采纳率:78.9% 举报

《Three Kingdoms》,罗贯中著,翻译Moss Roberts,936页 英文版《三国演义》的翻译,应该是你需要的。如果你觉得好,我请求加分O so vast, O so mighty, The Great River rolls to sea, Flowers do waves thrash, H...

1年前

6

alaleph 幼苗

共回答了21个问题采纳率:76.2% 举报

《三国演义》(原作明杨慎《临江仙》)
滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。是非成败转头空。青山依旧在,几度夕阳红。
白发渔樵江渚上,惯看秋月春风。一壶浊酒喜相逢。古今多少事,都付笑谈中。

1年前

0

kidyj 春芽

共回答了21个问题采纳率:81% 举报

East billowing Yangtze River passes the water,The spray washes the completely hero。The right and wrong success or failure turns the head spatially。Green hill as before in,Several degrees setting sun a...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.034 s. - webmaster@yulucn.com