关于整个句子的意思,特别是AS引导的状语从句的意思,

关于整个句子的意思,特别是AS引导的状语从句的意思,
新概念第二册书上有这么一句话:
A small fishing boat was carried miles out to sea by the powerful fish as it pulled on the line.
上句中as it pulled on the line这是状语从句,但是这里是什么从句?我个人认为是方式状语从句,那么整句话可以翻译成 一条强壮的大鱼拖着渔船的缆绳将一只小渔船拖到几英里以外的外海上.这么翻译是否正确?
skinfood1 1年前 已收到5个回答 举报

szlyb881 幼苗

共回答了23个问题采纳率:95.7% 举报

在此处as引导时间状语从句相当于when
翻译如下:当大鱼上钩时,一只小渔船被这条大鱼拖到了几英里以外的海上
as 引导方式状语从句译成:按.
do it as i said.
按照我说的去做

1年前

10

胡宁830411 幼苗

共回答了34个问题 举报

二楼几乎说对了。这里as引导的确实是时间状语从句,但是并不等同于when。when表示只发生了一次或一段时间,而as表示在不停地发生。而且as也有”由于”的意思。全句的翻译是:
由于这条强壮的大鱼不停地在拉渔线,一只小渔船被拖到几英里以外的海上。
as也可以引导方式状语从句。二楼举的例子很好。...

1年前

3

诺维o0 幼苗

共回答了13个问题 举报

状语从句as it pulled on the line表示伴随情况.翻译基本对.完美翻译:
钓鱼的小船反被大鱼用鱼线拖到几英里外的茫茫深海中.

1年前

3

策东古 幼苗

共回答了20个问题 举报

对呀,AS引导的方式状语从句

1年前

2

WHEHEWH 幼苗

共回答了42个问题 举报

对的

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 1.736 s. - webmaster@yulucn.com