英语翻译据说竹简写“昔善守者藏九地之下动九……”我还见过一种解释,很有道理:善守者利用地形隐蔽打仗,善攻者利用天时进攻但

英语翻译
据说竹简写“昔善守者藏九地之下动九……”
我还见过一种解释,很有道理:善守者利用地形隐蔽打仗,善攻者利用天时进攻
但若是按原文则成了:善守者利用地形隐蔽打仗,利用天时进攻,似乎把进攻漏了
莉莉丝lavender 1年前 已收到1个回答 举报

flowerbaby622 幼苗

共回答了16个问题采纳率:93.8% 举报

这个问题应当这样来看待.汉简本的这句之前是“守则有余,攻则不足.昔善守者,臧九地之下,动九天之上.”它是从防守的角度来看问题的.意思是说“采取防守自己的力量就会绰绰有余,采取进攻的话,自己的力量就会不够充足,捉襟见肘.所以善于防守的一方,隐蔽起来就像在深不可测的地下,行动起来就像从九重云霄冲下来,令敌人不可阻挡.”这里是从防守方面讲的.比较符合孙子的本意.克劳塞维茨的战争论也是这样看的,认为防御是避进攻更有效的战争形式,比进攻更有优势.
传统版本说的是:“守则不足,攻则有余.善守者,藏于九地之下;善攻者动与九天之上.”意思是:采取防守是因为兵力不足,采取进攻是因为力量有余.善于防守的就像隐蔽在深不可测的地下;善于进攻的,就像从九重云霄冲下来,令敌人不可阻挡.这是从进攻和防守的两个方面来说的.而不是站在防守或者进攻一方来说的.其实我认为还是汉简本的意义大.因为是符合形篇的主旨的,说穿了,形篇是论述的防守方面的问题,比较符合孙子的本意.

1年前 追问

3

莉莉丝lavender 举报

那究竟哪种在实践中更有道理呢? 另外,孙子不是主张速战速决吗?怎么会提倡防守?

举报 flowerbaby622

只是立论的角度不同,都有道理的。没有孰是孰非的问题。孙子是主张速战速决,但是是在立于不败之地的基础上来谋求胜利,他不主张冒险、侥幸取胜的。因为防守比进攻有优势,以逸待劳,可以先做好准备,可以利用地形,所以做好防守,是立于不败之地的基础。胜兵先胜而后战,败兵先战而后求胜。这就是形篇的基本思想。
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.143 s. - webmaster@yulucn.com