英语翻译今天看人翻译“它给我的感觉”,有以下这种写法.my feeling of it...my feeling for

英语翻译
今天看人翻译“它给我的感觉”,有以下这种写法.
my feeling of it...
my feeling for it...
my feeling about it...
有点蒙.这三者的不同是什么?或者说其中哪个错了么?
5297556 1年前 已收到3个回答 举报

纯真小羊羊 幼苗

共回答了19个问题采纳率:94.7% 举报

没有什么差别.都一样,只是语气的不同而已
my feeling of it 普通陈述,意即 我的感觉是.
my feeling for it 就是强调对象 我对这个东西的看法是.
my feeling about it 跟第二个差不多,可以互换.

1年前

10

爱丽者 幼苗

共回答了12个问题 举报

它给我的感觉:It has given me the impression
my feeling of it... :我的感觉它...
my feeling for it... :我的感觉它...
my feeling about it... :我的感觉它...
SO ,没有什么差别

1年前

1

AI超AI萍 幼苗

共回答了7个问题 举报

my feeling of it... 我的感觉它...
my feeling for it... 我的感觉它...
my feeling about it... 我的感觉它...
都是一样的

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 4.346 s. - webmaster@yulucn.com