英语翻译这是一句口号,不知如何翻译...we are always there?要不要have been?【【如果作为一

英语翻译
这是一句口号,不知如何翻译...
we are always there?
要不要have been?
【【如果作为一个墙上标语的话,最好怎么翻呢?】】
还有,一定要用there/here这些副词么?(这个应该是叫做副词吧。- -)
怎么翻都翻不出中文的那个感觉。
因为是要搞到公共场合去的,如果语法有一点点错误,会被人笑掉大牙的~
土星男人 1年前 已收到8个回答 举报

东哥_oo 幼苗

共回答了23个问题采纳率:91.3% 举报

we are always there可以.
we have always been there也可以.
语法上边都没有错误.但是,口号的话,真的未免太过冗长啊.
短一点吧.always there~

1年前 追问

10

土星男人 举报

【【如果用作一句墙上标语的话,最好怎么翻呢?】】

举报 东哥_oo

墙上标语?意思还是这个??

土星男人 举报

对,现在不打算用口号。就标语~ 还有,一定要用there/here这些副词么?(这个应该是叫做副词吧。。。- -) 怎么翻都翻不出中文的那个感觉。。。哎~

举报 东哥_oo

墙上标语就用这个呗:we are always there 或者,“我们一直都在”的深层含义可以理解成这样:Nothing can rock our mind to stand behind u 没有什么能够撼动我们站在你(们)身后的决心!

珍希 幼苗

共回答了190个问题 举报

1.We will be here all the time
2.We are always here
have been作为口号会比较拗口。
如果满意,请采纳,有任何疑问也欢迎提问,谢谢。

1年前

2

lutaocq 幼苗

共回答了20个问题采纳率:85% 举报

外国人最常用的和我们汉语会有一定差别,个人觉得比较地道的应该是we will be there,很多英文歌和电视剧里经常用到 I will be there,结合语境意思就是不管什么时候发生什么事情当你需要一个人的时候我(们)都会在你身旁之类的,你应该是要表达这个意思吧,类比一下,也不知道对不对。...

1年前

2

yang21cbh 幼苗

共回答了59个问题 举报

we are always there可以。
we have always been there也可以。

语法上边都没有错误。。但是,口号的话,真的未免太过冗长啊。。。
短一点吧。。always there~~【【如果用作一句墙上标语的话,最好怎么翻呢?】】墙上标语?意思还是这个??对,现在不打算用口号。就标语~ 还有,一定要用there/here这些副词么...

1年前

1

windy55 幼苗

共回答了2个问题 举报

we've always been there.
we are solidly behind you

1年前

1

闯海rr 幼苗

共回答了32个问题 举报

1年前

0

huohu 幼苗

共回答了1768个问题 举报

用一般现在时即可 没必要 用现在完成时 另外 把 there 改为 here

不过 如果 我翻译 我会 翻译成 we are as one here.我们在此团结一心

1年前

0

淼淼弘 幼苗

共回答了941个问题 举报

你的翻译是对的:We are always there.
不需要使用现在完成时。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2022 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 24 q. 0.027 s. - webmaster@yulucn.com