英语翻译可以翻译成“a lake without water”吧?可如果是“没有车的停车场”,该翻译成“a park w
英语翻译
可以翻译成“a lake without water”吧?可如果是“没有车的停车场”,该翻译成“a park without a car”还是“a park without cars”,又或是“a park without car”?哪个对呢?
虽然说前面是问“没有水的湖”,其实关键还是后面的问题,就是如果是可数名词的情况下,该用单数还是复数?个人觉得单数复数都可以,但是用单数和用复数的时候语气或表达的意思有什么细微的区别吗?