英语翻译要地道一点的英文表达`````英文高手快来

挑毛病的人 1年前 已收到3个回答 举报

ROR0 幼苗

共回答了20个问题采纳率:95% 举报

很多人都以为这句诗出自飞鸟集,其实不然
更为确切的翻译应该是——
“天空没有留下翅膀的痕迹,但我已经飞过”
其实原来并非指的是飞鸟,而是流萤,指萤火虫
原文来自泰戈尔的流萤集 flying fire
原句为
I leave no trace of wings in the air,
but I am glad I have had my flight.
关于泰戈尔的诗歌,以讹传讹的很多
最有名的就是关于那首张晓娴的世界上最遥远的距离
参考资料:http://reinhardt.yculblog.com/post.713194.html

1年前

9

蒙城游子 幼苗

共回答了52个问题 举报

天空没有痕迹,然而我已飞过.
No traces left in the sky,
while I had passed by.

1年前

1

ericsky_he 幼苗

共回答了32个问题 举报

I leave no trace of wings in the air,
but I am glad I have had my flight.

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.020 s. - webmaster@yulucn.com