英语翻译和我的法国朋友聊天,用的英语,这句话怎么也想不通,他也表述不明白.首先我想问,这句话他的表述是正确的吗?然后就是

英语翻译
和我的法国朋友聊天,用的英语,这句话怎么也想不通,他也表述不明白.首先我想问,这句话他的表述是正确的吗?然后就是.
it's a kind of impossible mission with one luck on two to die.
jiangjp2003 1年前 已收到6个回答 举报

qq5511681 幼苗

共回答了16个问题采纳率:87.5% 举报

表述基本不对,但逻辑上判断,后半部分实际上是对impossible mission的补充说明,看不懂无视掉就好,抓住重点,这是我看英文书籍多年的经验

1年前

4

xiaoniao2qq 春芽

共回答了20个问题采纳率:90% 举报

诶???很好奇你们谈的是什么话题.
然后我的理解是,额,类似"假如有一张免死金牌,你是没办法豁免两个人的"这种?
或者心有余而力不足这样么= =.

1年前

2

断垣残雪 幼苗

共回答了16个问题 举报

这是一个不可能的任务,一份幸运用在两个人身上,只能死。


应该是这样吧~~我理解的话~= =

1年前

2

ft2991333 幼苗

共回答了2个问题 举报

呵呵。法式英语。

1年前

0

羊之角 幼苗

共回答了12个问题 举报

他的意思是不是:这是一项不可能完成的任务,某人会因此牺牲?

1年前

0

youmen 幼苗

共回答了1个问题 举报

我随性发挥下 这句话应该是这个意思:一箭双雕是不可能的

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 2.074 s. - webmaster@yulucn.com