急,帮忙翻译下一分耕耘,一分收获,大鹏已展翅,当搏击长空.梦想,都是由人去实现.每一个人,都在享受着追求梦想的乐趣.惟如

急,帮忙翻译下
一分耕耘,一分收获,大鹏已展翅,当搏击长空.
梦想,都是由人去实现.每一个人,都在享受着追求梦想的乐趣.惟如此才有其存在和不断探索下去的理由;惟如此,我们才有了前行的目标和方向. 在激情迸发的时代里,正蓄势奔向更高的高度,成为实现梦想的最强音!
xiaosd 1年前 已收到4个回答 举报

ting_268 幼苗

共回答了21个问题采纳率:95.2% 举报

No pain,no gain,Dapeng has wings,when the fighting sky.
Dreams are the people to achieve.Everyone at the pleasure of enjoying the pursuit of dreams.However,its presence and so have continued to explore the reasons for going; but this,we have a goal and direction forward.In the intense emotion of the era,is poised toward greater heights,becoming the strongest voice of dreams!

1年前

2

方之夫 幼苗

共回答了13个问题采纳率:76.9% 举报

No pains, no gains, dapeng has wings, when combat the sky.
Dream is to achieve by people. Every man, enjoying the fun to pursue their dreams. But its existence and so on the reason for exploration...

1年前

1

方易水 幼苗

共回答了17个问题采纳率:94.1% 举报

只知道第一个,报歉。No pains,no gains

1年前

0

立嗣 幼苗

共回答了17个问题采纳率:76.5% 举报

没有付出,便无收获!!

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.027 s. - webmaster@yulucn.com