英语翻译世界已今非昔比,我们也要与时俱进.(这就是翻译,但是不知道句子成分,请分析!

anniehb 1年前 已收到2个回答 举报

caishali 幼苗

共回答了22个问题采纳率:90.9% 举报

两句简单句合成的并列句啊
the world:主语 has changed:谓语
we:主语 change:谓语 it:宾语
有问题继续问

1年前 追问

1

anniehb 举报

嗯,and是不是不做成分呢?must呢?with呢?(很抱歉我英语的确不咋地,不会分析成分的,打扰了。见谅哦!)

举报 caishali

没事,and是并列句的连接词,must和with应该是没有成分的

weiyan321 幼苗

共回答了22个问题采纳率:95.5% 举报

The world has changed,and we must change with it.
这是一个并列句,由两个并列又相互独立的简单句构成。
第一个简单句:The world主语 has changed谓语动词
第二个简单句:we主语 must change谓语 with it状语.

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.033 s. - webmaster@yulucn.com