英语翻译1.A bird in the hand is worth two in the bush.2.give the

英语翻译
1.A bird in the hand is worth two in the bush.
2.give the devil his due.
3.I am as poor as Job,my lord,but not so patient.
4.Draw not your bow till you arrow is fixed.
5.to carry coals to Newcastle
西安老宁 1年前 已收到4个回答 举报

赵头 春芽

共回答了12个问题采纳率:91.7% 举报

1.一鸟在手胜于两鸟在林.
2.实事求是的看待问题,承认别人的优点
3.大人,我像约伯一样一贫如洗,但没他那么有耐心.
4.箭未上弦休拉弓.喻做事不可轻举妄动.
5.运煤至纽卡斯尔.英国纽卡斯尔盛产煤炭,喻多此一举.

1年前

5

ayong1314110 幼苗

共回答了966个问题 举报

1.一鸟在手胜过二鸟在林。
2.说句公道话。
3. 我为穷人工作,我的上帝,但并不长久。
4.凹道没有您的弓直到您箭头是固定的。 5.多此一举。

1年前

2

鹰刀的刀 幼苗

共回答了25个问题 举报

一鸟在手不如两鸟在林
承认某人的长处
我是像约伯一样穷的,我的主人,可是却没那么有耐心
事未齐备,切莫妄动
多此一举;徒劳无功

1年前

2

橄榄绿了 幼苗

共回答了8个问题 举报

双鸟在林不如一鸟在手。
恶有恶报
我是像约伯一样穷的,大人,可是却没有他那样的好耐性。注:约伯(Job)是以忍耐贫穷著称的圣徒
事未齐备,切莫妄动
带着煤去纽卡斯尔,纽卡斯尔是英国著名港口,不会缺少那东西,含义应该是多此一举的含义...

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 2.861 s. - webmaster@yulucn.com